June 13th, 2016

О чистоте великого и могучего



ivan-bunin-big.jpg

Если кому-то показалось, что я в прошлый раз ворчал по поводу уродования русского языка, то уверяю, что я просто паинька-заинька по сравнению с нашими классиками. Они и за меньшее отрывали головы. А уж за то, что я цитировал, вообще давали бы десять лет расстрела. Вот, например, вчера перечитывал Бунина "Окаянные дни":



Распад, разрушение слова, его сокровенного смысла, звука и веса идет в литературе уже давно.

– Вы домой? – говорю как-то писателю Осиповичу, прощаясь с ним на улице. Он отвечает:

– Отнюдь!

Как я ему растолкую, что так по-русски не говорят?

Не понимает, не чует:

– А как же надо сказать? По-вашему, "отнюдь нет"? Но какая разница?

Разницы он не понимает. Ему, конечно, простительно, он одессит. Простительно еще и потому, что в конце концов он скромно сознается в этом и обещает запомнить, что надо говорить "отнюдь нет".




Ну, стройтесь в ряд и поднимайте руки, кто говорит просто "отнюдь", отдельным предложением? Я вот сам говорил до 9-го класса, пока не прочитал Бунина. А ведь это из разряда очевидного! "Отнюдь" – прямой аналог слова "вовсе". Вы же не будете отдельным предложением на что-то отвечать "вовсе". Вы скажете "вовсе нет" или "вовсе не так". Вот и про "отнюдь" такая же история: "отнюдь нет", "отнюдь не так".

А дальше – ещё ворчание от Бунина:

Collapse )

Poll #2047218 Говорите ли вы слово

Говорите ли вы слово "отнюдь" отдельным предложением?

да
13(54.2%)
нет
11(45.8%)